Словарь терминов

написал 12 мая А может употребляться - и в другом своем значении. И эти два значения - и, соответственно, два разных узуса - профессиональному переводчику необходимо уметь различать. То же относится и к упомянутому Вами: . Позвольте я приведу несколько полезных для понимания затронутой Вами тематики выдержек из нормативных документов в основном из законов щтата Делавэр — там корпоративные вопросы традиционно считаются проработанными наиболее подробно и кое-каких словарных источников. Заметьте, что в Англии регулирование несколько иное и что, как я уже говорил, правила прекращения партнерств — не совсем те же, что правила прекращения компаний. Как видим, — это не одномоментное событие просто прекращения юрлица, как в нашем праве. Причем состояние — обратимое. Более подробно я эту тематику постараюсь осветить и резюмировать позже, когда ЛингвоДа реализует предлагаемую ими идею авторского форума.

Бизнес В Стиле Шоу. Маркетинг В Культуре Впечатлений 2005

Представляется в регистрирующие и налоговые органы в течение 9 месяцев после окончания финансового года. - ежегодный бухгалтерский отчет компании, которая не вела деятельности в течение финансового года. Обычно изменения регистрируются каждый раз, когда меняется информация, содержавшаяся в первоначально зарегистрированном учредительном документе компании.

of business forgery Кey words: legislation, domestic relations, dissolution of marriage, registry office, family. долговечность американской Конституции и мно- 2 Иллюстрированный энциклопедический словарь. borders of which to the steading, where it is situated, are listed and certified by a state structure.

Приволжский Дом знаний, В статье описываются сложности работы со справочной литературой в процессе поиска соответствий английских и русских терминов и некоторые принципы их перевода, имеющие практическое применение. У вас должен быть включен для просмотра. Доминантой перевода официально-деловой документации является обеспечение терминологической точности исходного документа в переводящем языке.

Однако проблема передачи терминолексики в переводе зачастую осложняется влиянием наряду с лингвистическими экстралингвистических факторов. Поэтому, переводчик, принимая решение, должен стремиться к соблюдению принципа адекватности. В этой связи, актуальным представляется понимание адекватности как формально-содержательного соответствия исходного текста и текста оригинала[2]. Для соблюдения принципа адекватности выбор переводчиком соответствующих терминов в переводе должен осуществляться с учётом, как языковой формы морфологический, синтаксический, стилистический аспекты , так и актуального содержания правовой, концептуальный, контекстуальный, коммуникативный аспекты.

Переводчик, начиная работать в новой для него области, остро нуждается в методологическом аппарате, который мог бы облегчить рабочий процесс и позволил бы избежать ошибок при переводе. В данной статье мы попытались предоставить такой аппарат и показать на примерах как его применять. Первым этапом работы переводчика с текстом должен быть предпереводческий анализ, который включает в себя знакомство с различными источниками в нашем случае со специальной литературой, учебными пособиями, текстами различных стандартов и законов.

Подобный анализ позволяет обнаружить сходства между терминами, на первый взгляд, не связанными друг с другом, установить трудноуловимые различия между терминами, обеспечить единообразие в переводе документа, выявить особенности значений тех или иных терминов и избежать ошибок при переводе. Работая со специализированными источниками англо-русскими словарями , следует учитывать, что далеко не все переводы, представленные в них, подходят к конкретной коммуникативной ситуации.

Это значит, что переводчик должен не просто бездумно использовать словарные соответствия, а проверять каждое значение, отталкиваясь от сферы применения термина и конкретного контекста.

Ликвидация Разнообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения ликвидации предприятий, может ввести в некоторое замешательство как начинающих переводчиков, так и опытных. И здесь могут возникнуть сомнения: . , .

Ликвидация: liquidation, dissolution, winding-up для компаний 1) the process of liquidating a business: the company went into liquidation. В американском праве также существует понятие “administrative dissolution”, процесс, который может Как пишут американские обозреватели, “there is BIG, BUT SUBTLE.

[2] [3] [7] [8]. В книге излагалась теория Хаббарда о причинах нерационального поведения и психосоматических заболеваний , а также предлагалась терапия названная одитинг для того, чтобы от этого избавиться [9] [3]. Изначально дианетика задумывалась как новая психотерапия , и не предполагалось, что она заложит основание для религии [10] [11]. В году в Вашингтоне открылась Учредительная церковь саентологии, и Хаббард стал её исполнительным директором [3] [15] [14].

К этому времени Хаббард однозначно занял позицию, что созданное им учение — не светская терапия самопомощи, а религиозное консультирование [15] [16]. Хаббард оставался исполнительным директором Церкви саентологии до года; в м он сложил с себя эти полномочия и занялся дальнейшей разработкой саентологических принципов [2] [9] [14]. В начале х саентология была реорганизована: Хаббард ушёл из жизни 24 января года [15] [14].

Саентологи считают Хаббарда исключительным человеком, у которого нет преемника как у основателя учения [18]. В России Саентологическая церковь Москвы была зарегистрирована в январе года [19].

Англо-русский, русско-английский юридический словарь

Гуманитарный институт филиала Северного Арктического федерального университета им. В центре внимания освещены вопросы, связанные с общей характеристикой глаголов и модальных слов как выражение суппозиции. На основе анализа полученных результатов разработана частеречная, словообразовательная и семантическая классификации лексических средств выражения предположения.

Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov) .. дееспособность специальный сертификат (Certificate of Good Standing), который . компании · establish regulations for the financial administration of the company year of a corporation (из устава американской корпорации:"The accounting year of.

Политика конфиденциальности Мы признаем важность конфиденциальности информации. В этом документе описывается, какую личную информацию мы получаем и собираем, когда Вы пользуетесь сайтом Мы надеемся, что эти сведения помогут Вам принимать осознанные решения в отношении предоставляемой нам личной информации. Общедоступная информация Если Вы просто просматриваете сайт без регистрации, информация о Вас не публикуется на сайте. Когда Вы пишете или редактируете материалы на сайте, вы публикуете каждое слово из того, что написали, и эта информация будет храниться и показываться другим посетителям проекта.

Это касается статей, полезных советов, материалов, личных страниц пользователей, комментариев и т. Идентификация посетителей Вы можете зарегистрироваться на сайте, а можете не регистрироваться. Если Вы зарегистрировались, Вы будете идентифицироваться Вашим именем участника. Это может быть ваше настоящее имя если вы этого хотите или Вы можете предпочесть публиковаться под псевдонимом — тем именем, которым представились при создании учётной записи.

Другие зарегистрированные посетители сайта смогут посмотреть данные, указанные Вами при регистрации. После регистрации вы даете согласие на обработку и хранение ваших персональных данных, а именно - имя и фамилия, адрес электронной почты, номер контактного телефона. Настоящее согласие действует бессрочно, срок хранения персональных данных не ограничен. Электронная почта Адрес электронной почты, указываемый Вами при регистрации, не показывается другим посетителям сайта. Мы можем сохранять сообщения электронной почте и другие письма, оправленные пользователями, чтобы обрабатывать вопросы пользователей, отвечать на запросы и совершенствовать наши службы.

Термины оффшорного бизнеса

Деловые переговоры и письмо на иностранном языке: Учебно-методический комплекс предназначен для студентов, продолжающих изучение английского языка на базе программы средней школы, ориентирован на студентов -го курса очного отделения по специальностям: Учебно-методический комплекс предназначен для развития знаний, умений студентов очной формы обучения.

Содержит базовый лексико-грамматический материал, профессионально-ориентированный иноязычный материал повседневно-бытовой, юридической тематики, необходимый для формирования иноязычной компетенции в таких видах речевой деятельности как: В процессе достижения целей реализуются познавательные, общеобразовательные и воспитательные задачи обучения иностранному языку.

приобретать право (по давности); to ~ to a proof подкрепить доказательство. .. default on the ~ нарушать условия договора; dissolve ~ расторгать договор ; make ~ представитель мелкого бизнеса, мелкий производитель. . administration/commission/committee in ~ конкурсное управление имуществом ;.

.

"Скорая помощь - 2"

.

Административная ответственность, Administrative liability публичных бухгалтеров, American Institute of Certified Public Accountants . Корпоративное гражданство (форма социально отвественного поведения бизнеса), Corporate citizenship Ликвидация (компании), Liquidation, dissolution (of a company).

.

Саентология

.

Словарь терминов Administrative Dissolution - Административная ликвидация Certificate Of Dissolution (Сертификат ликвидации) – документ, выдаваемый .. Tax Shelters (Налоговое прикрытие) – американский термин.

.

Словарь Терминов К Курсу История Первобытного Общества 0

.

общ. административный акт · administrative ruling (For the purposes of this Annex, .. of title and is issued by a warehouseman engaged in the business of storage for hire. American Banker Glossary Alexander Demidov) .. of the Scaf decision to dissolve parliament, which he described as an administrative one, rather.

.

ДОКЛАД ИСКОННАЯ ФИЗИКА АЛЛАТРА. ВИДЕО-ВЕРСИЯ. ALLATRA SCIENCE